Online ergasia ka8hghth

Το έργο του μεταφραστή είναι εξαιρετικά λεπτό και δύσκολο. Πρώτα απ 'όλα, πρέπει να συνειδητοποιήσουμε το τελευταίο πράγμα για το τι μετράει και ποιος είναι ο κύριος στόχος της. Ο μεταφραστής, σε αντίθεση με τις εμφανίσεις, δημιουργεί όχι μόνο μεταφράσεις. Η πρώτη του εντολή είναι να επικοινωνεί μεταξύ τους ανθρώπους που μιλούν διαφορετικές γλώσσες. Είτε τους μιλά μέσα από γραπτά και γραπτά κείμενα είτε αν πρέπει να είναι σε απλή επικοινωνία, έτσι υπάρχουν εντελώς διαφορετικά πράγματα. Είναι σημαντικό, ωστόσο, να γνωρίζουμε το γεγονός ότι απλά επικοινωνεί και ως εκ τούτου αποτελεί το βασικό τέλος της θέσης του.

Πώς μπορεί η στρατηγική να επικοινωνήσει τους ανθρώπους αυτούς μεταξύ τους;Πρώτα απ 'όλα, με σταθερότητα θα κάνει ζωντανά, σε τακτική βάση. Δεύτερον, θα υπάρξουν οι ίδιες γραπτές παρατηρήσεις, οι οποίες κατευθύνονται χωρίς την παρουσία επικοινωνούντων προσώπων ή οντοτήτων.

Προχωρώντας περισσότερο, αξίζει να γίνει διάκριση μεταξύ αυτών των τύπων προσωπικών και άμεσων μεταφράσεων. Θα υπάρξουν ταυτόχρονες και διαδοχικές μεταφράσεις.

https://m-norm.eu/gr/

Οι ταυτόχρονες μεταφράσεις θα ονομάζονται αυτές που οδηγούν παράλληλα με το μεταφρασμένο κείμενο. Ταυτόχρονα, ένα πρόσωπο εκφωνείται και ο διερμηνέας γίνεται εκείνη την εποχή. Η μετατόπιση της σκηνής είναι μόνο ελαφριά και ισχύει μόνο σε αυτό το στάδιο του χρόνου, το οποίο βοηθά τον μεταφραστή να πάρει το περιεχόμενο της ομιλίας.

Η δεύτερη ομάδα μεταφράσεων είναι διαδοχική. Και φυσικά, οι διαδοχικές μεταφράσεις θα ονομάζονται αυτές που κινούνται κάπως "κομμάτι-κομμάτι". Ο ομιλητής παραδίδει ένα κομμάτι της προσοχής του, στη συνέχεια γράφει ένα διάλειμμα έτσι ώστε ο μεταφραστής να μεταφράσει αυτό το στοιχείο. Ο μεταφραστής μπορεί να λαμβάνει σημειώσεις κατά τη διάρκεια της ομιλίας, μπορεί να θυμάται, μπορεί να κωδικοποιήσει τι είναι σημαντικό από την ομιλία με διάφορους τρόπους. Το πιο σημαντικό είναι ότι αυτοί οι προσδιορισμοί θα πρέπει να διεξάγονται προσεκτικά και να καθοδηγούνται πάνω από όλα το περιεχόμενο, την έννοια και το νόημα, χωρίς να αναπαράγονται σωστά η λέξη.