Taytoxronh metafrash meleths

Διαδοχική μπορεί να θεωρηθεί ως μια παραλλαγή ταυτόχρονη διερμηνεία, και στην πραγματικότητα πρόκειται για δύο εντελώς νέους τρόπους μετάφρασης. Διαδοχική διερμηνεία είναι η τελευταία, που ο μεταφραστής παίρνει το επόμενο ομιλητή, ακούει την ομιλία του που ακολούθησε, βοηθώντας ο ένας τον προετοιμασμένοι σημειώσεις, να μεταφράσει την προσοχή ποσά σε άλλη γλώσσα & nbsp?. Ταυτόχρονη μετάφραση, όμως, πραγματοποιούνται ζωντανά στην ηχομόνωση. Επί του παρόντος συνεχόμενες μετάφραση αντικαθίστανται με ταυτόχρονη μετάφραση, αλλά εξακολουθεί να σας δίνει ότι αυτό το μοντέλο φημολογείται μεταφράσεις, ειδικά σε μικρά μέρη των ανθρώπων, ή ακόμα και σχόλια σχετικά με τις πολύ εξειδικευμένες συναντήσεις.

Ποια είναι τα χαρακτηριστικά ενός διαδοχικού διερμηνέα; Θα πρέπει να έχει υψηλές προδιαθέσεις για να υποβάλει το επάγγελμά του. Πρώτα απ 'όλα, θα πρέπει να είναι ένα πρόσωπο που είναι πολύ ανθεκτικό στο άγχος. Διαδοχική είναι τόσο πολύ μεγαλύτερο που εκτελούν εντελώς ζωντανή, και έτσι το πρόσωπο που κάνει τις μεταφράσεις θα πρέπει να ονομάζεται σωστά τα νεύρα Φροντίστε να μην κάνετε τα πράγματα όταν συναντά έναν πανικό, γιατί δεν έχει δέσμευση να μεταφράσει την επιστροφή. Υπάρχει επίσης μια άψογη διατύπωση. Για την κατάρτιση ήταν μαλακό και ελαφρύ, θέλουμε να μιλήσει με μια γυναίκα με άψογη γλωσσικές ικανότητες, χωρίς ελαττώματα ομιλία που προκαλούν παρεμβολές στην επικοινωνία.

Επιπλέον, είναι εξαιρετικά σημαντικό να υπάρχει καλή βραχυπρόθεσμη μνήμη. Είναι αλήθεια ότι ο μεταφραστής μπορεί και μάλιστα πρέπει να κάνει σημειώσεις που θα τον βοηθήσουν να θυμηθεί το κείμενο που μιλάει ο ομιλητής, αλλά δεν αλλάζει το γεγονός ότι οι σημειώσεις θα είναι συνήθως μόνο σημειώσεις, όχι ολόκληρη η δήλωση του ομιλητή. Τα χαρακτηριστικά ενός διαδοχικού διερμηνέα περιλαμβάνουν όχι μόνο την ικανότητα να απομνημονεύει τα λόγια που μιλάει κάποιος, αλλά και η ενέργεια για να τα μεταφράσει με ακρίβεια και χωρίς αμηχανία σε διαφορετική γλώσσα. Όπως μπορείτε να δείτε, χωρίς μια καλή βραχυπρόθεσμη μνήμη, ο ταυτόχρονος διερμηνέας είναι εύκολα εντελώς αντιπαραγωγικός στη θέση του. Προς το παρόν, εκφράζεται ότι οι καλύτεροι διαδοχικοί μεταφραστές θυμούνται σε διαμέρισμα για κείμενο έως και 10 λεπτών. Και στην πλευρά, η οποία αξίζει να μάθει από μόνη της, θα πρέπει να υπενθυμίσουμε ότι ένας αξιόπιστος μεταφραστής θα πρέπει να είναι τέλειες γλωσσικές δεξιότητες, γνώση της γλώσσας και των ιδιωματισμών που συνδυάζονται στις πρωτότυπες γλώσσες, καθώς και εξαιρετική ακοή.